Verš 2:9

Snaží se oklamat Boha a ty, kdož uvěřili, avšak klamou jen sami sebe, aniž o tom mají tušení.

Tafsir al-Jalalayn

They would deceive God and the believers, by manifesting the opposite of the unbelief they hide, so that they can avoid His rulings in this world; and only themselves they deceive (yukhādi‘ūn), for the evil consequences of their deception will rebound upon them, as they are disgraced in this world when God makes known to His Prophet what they are hiding, and they will be punished in the Hereafter; and they are not aware, and they do not know that they are actually deceiving themselves (mukhāda‘a [although a third verbal form, from khāda‘a] actually denotes a one-way action, such as [when one says] ‘āqabtu al-lissa, ‘I punished the thief’ [using the third verbal form ‘āqaba]; the mention of ‘God’ in [this statement] is for [rhetorical] effect; a variant reading [for wa-mā yukhādi‘ūna] has wa-mā yakhda‘ūna).

Štítky: